ВАСИЛИЙ ЕРОШЕНКО И ЕГО ВРЕМЯ

Материалы виртуальной конференции

Вып. N 3

 

Уважаемые коллеги!

Мы продолжаем виртуальную конференцию «Василий Ерошенко и его время».

Проблема, которой она посвящена, достаточно редка для отечественного литературоведения (все равно – российского, японского, украинского…). Участники ее пытаются оценить творчество писателей, которые стали известны как писатели на языке эсперанто. Мы убеждены в том, что их нельзя отрывать от литературной жизни русского «Серебряного века», а нашего главного героя – В.Я. Ерошенко – от историй тех литератур, в рамках которых ему довелось работать.

Просим также почтить память нашего коллеги и участника конференции – одного из учеников и старейших исследователей Ерошенко – ВИКТОРА ГЕРАСИМОВИЧА ПЕРШИНА, скончавшегося 7 октября минувшего года в Москве. Мы выражаем соболезнование родным и друзьям покойного.

 Материалы рассылки будут проходить на русском языке, хотя некоторые работы присланы на эсперанто. Мы полагаем, что оригинальные тексты, также как и переводы с русского на эсперанто нам удастся разместить на сайте www.gosha-p.narod.ru .

ОРГКОМИТЕТ:

Юлия Патлань (Киев, Украина)

Mine Yositaka (Токио, Япония)

Сергей Прохоров (Коломна, Россия)

>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>

 

Сегодня мы публикуем один из очерков, присланных нам учеником В.Я. Ерошенко – В.Г. Першиным. Это одна из последних работ исследователя.

 

В.Г. Першин

(Москва)

 

 

Портрет на шелке

 

С последней поездки в Старый Оскол 1990 года прошло уже двенадцать скоротекущих лет. И все эти годы не дают мне покоя, мучают бессонницей недовыясненные факты, вопросы без ответов. К примеру, при каких обстоятельствах, имеющий особую ценность портрет поэта Василия Ерошенко, написанный на шелке, пока неизвестным нам китайским художником, почему-то перекочевал вдруг вместе с рамой из обуховского дома поэта в кабинет тогдашнего главного редактора старооскольской газеты «Маяк» Александра Георгиевича Кепова? Кто и когда перевез портрет в редакцию «Маяка»? И что послужило тому причиной? Почему главный редактор «Маяка», обнаружив пропажу портрета, не обратился в милицию? Когда случилась эта пропажа, и остались ли другие свидетели, кроме А.Г. Кепова?

Вопросы зародились сразу же, как только мне рассказали о портрете на шелке (1). Но времени на поиск ответов не оставалось, и я позвонил Александру Георгиевичу Кепову.

      Да, — подтвердил он, — портрет на шелке висел в редакции. Я знаю, кто его украл, вернее, подозреваю. — На все другие вопросы отвечать отказался наотрез. Но по собственной инициативе рассказал: «Я прогнал его племянницу, Веру Ивановну Сердюкову, которая явилась ко мне с завещанием Ерошенко. Потому что слепой, как я считаю, не мог ни написать, ни подписать этот документ». Пожелал удачи, и в трубке заспешили короткие гудки.

Портрет поэта и общественного деятеля Василия Ерошенко китайского художника обладает художественной самоценностью уже потому, что выполнен он на шелке в традициях и живописной технике древней культуры великого народа. В противном случае, как мне представляется, он был бы написан на холсте. Дополнительная ценность портрета на шелке определяется тем, что в традициях китайской живописи принято, кроме имени художника, сообщать, когда и где картина написана, что послужило поводом для выбора именно данного сюжета или объекта изображения. Иначе говоря, пропавший портрет мог бы раскрыть для нас какие-то неизвестные страницы жизни поэта в Китае.

И еще. Литературная и общественная деятельность Ерошенко в Японии и Китае очень высоко ценилась крупнейшими писателями и деятелями культуры этих стран. И портрет на шелке не может не иметь к этому факту какого-то особого отношения.

Лу Синь — один из самых больших писателей современного Китая, широко известный общественный деятель и крупный государственный чиновник в сфере народного образования и просвещения. Он пригласил русского поэта из Шанхая в Пекин, поселил в своей семье на Бао-да-вань, много и с увлечением переводил «Сказки» Эросан (Ерошенко) с японского на китайский. И опять же авторитетная рекомендация Лу Синя сыграла решающую роль в назначении Ерошенко приват-доцентом Пекинского университета, где он читал курс лекций по русской литературе и одновременно вел занятия по эсперанто в народной школе при Пекинском университете, а также в Женском медицинском училище.

Свободного времени у обоих бывало мало, в обрез. Но когда оно выпадало, обычно поближе к ночи, они говорили, и все никак не могли наговориться, обсуждая проблемы новой китайской литературы, или жарко разгоревшуюся дискуссию вокруг пристрастий в общественном мнении между приверженцами традиционного и современного китайского театра. Лу Синь часто советовался с ним, работая над переводами произведений Льва Толстого, Максима Горького, Антона Чехова. Ерошенко не знал китайского, Лу Синь — русского, говорили по-японски. Лу Синь, как и Ерошенко, учился в Японии, японкой была и его жена. Так что японский был в доме Лу Синя вторым родным языком.

В апреле 1923 года Ерошенко, как представитель китайских эсперантистов, выехал из Пекина в Москву и дальше в Европу на конгресс UEA в Вене. Лу Синь очень скучал без друга, о чем мы находим прямые свидетельства в его дневнике. И когда тоска совсем заела его, он написал «Утиную комедию», чудесную новеллу о русском поэте.

Окончив Токийскую школу слепых массажистов, Ерошенко несколько месяцев гастролировал по городам Японии как профессиональный певец и скрипач. В Пекине на гастроли времени у него вовсе не было. Но музыка всегда звучала в его душе. Еще в Московском училище для слепых он сочинил фугу и слова к ней. Фуга всем понравилась, и на одном из школьных концертов ее исполнил хор старшеклассников (2), в котором пел и сам автор. Он обладал красивым контртенором. Пел он и по просьбе пекинских друзей. Пел русские песни и романсы, аккомпанируя себе на прекрасной концертной гитаре с чудесными инкрустациями. Это пение произвело очень сильное впечатление на Лу Синя, который перевел на китайский несколько русских песен, в частности, про Стеньку Разина.

А другой крупнейший писатель и общественный деятель современного Китая Го Мо-жо описал пение русского поэта в новелле «Ночное кафе». Впоследствии, размышляя  о развитии взаимосвязях между китайской и русской культурой, в передовой статье журнала «Чжун-цу-вэнь-хуа» он писал:

«Большинство из нас думает так: Мы надеемся, что китайские и советские писатели теперь и в будущем смогут постоянно обмениваться реликвиями и лекциями».

Не позабыл он особо отметить, что «Русский поэт Ерошенко крепко сдружился с Лу Синем, с другими писателями и деятелями культуры. Его благотворное влияние оставило неизгладимый след в истории современной китайской литературы. Как-то он побывал с лекциями в Бейпине. И когда мы вспоминаем читавших в Китае лекции на <том же высоком – Ведущий> уровне <, что и лекции - Ведущий> Рабиндраната Тагора, нас охватывает сильнейшее желание слушать у себя советских писателей и деятелей культуры»(3).

Среди друзей и знакомых Ерошенко в Китае, кроме известных писателей, были профессора университета, художники, артисты. По законам дружества они просто не позволили бы ему позировать какому-нибудь бесталанному художнику. Вот почему розыски портрета на шелке столь необходимы.

 

ПРИМЕЧАНИЯ

 

1. Живописных и скульптурных портретов поэта известно немало. В хронологическом порядке — это два портрета Василия Ерошенко японских художников Царута Горо и Накамура Цуны (1921), портрет этот завоевал «Гран-при» на Всемирной Парижской выставке искусств 1926 года. Портрет кисти Накамура Цунэ много раз опубликован в печати, литографирован массовым тиражом и в настоящее время обрел свое достойное место в Императорской Национальной художественной галерее. Портрет Василия Ерошенко общественного деятеля кисти неизвестного нам китайского художника (около 1923), украденный из редакции старооскольской газеты «Маяк». Портрет В. Ерошенко, выполненный в карандаше его другом, немецким художником Рейнгольдом (1924), впервые опубликован в сборнике произведений Василия Ерошенко «Сердце орла» (под редакцией Р.С. Белоусова, Белгород, 1961). Портрет Ерошенко поэта-мыслителя кисти члена корреспондента Академии Художеств СССР А. Кацмана (1927?), находится в отделе иллюстраций Государственного Литературного музея. Портрет В. Ерошенко-школьного учителя кисти туркменского художеника Амана Сахатова (1989), который находится в Ашхабадской школе слепых детей его имени. Есть и еще один, особенно дорогой мне портрет поэта и путешественника Ерошенко кисти русского художника Анатолия Бирюкова (1990), которого я консультировал как ерошенковед. Этот портрет выполнен на доске из липы в традициях и живописной технике русской иконописи XII — XIII веков. Прибавьте к выстроенной мною галерее живописных работ бюст работы украинского ваятеля Ивана Блажко (1963), установленный в Обуховской школе им. Ерошенко. На презентации книги «Импульс Ерошенко» в Российском фонде культуры (1991) были представлены скульптурный портрет Ерошенко в детстве и композиция Ерошенко и Лу Синь — обе работы русского ваятеля Виктора Дудника.

 

2.Об этом вспоминал одноклассник Ерошенко по Московскому училищу слепых Владимир Кислов.

 

3. Го Мо-жо. О развитии взаимосвязей между культурой Китая и культурой СССР (передовая статья из журнала «Чжун-цу-вэнь-хуа, пер. с китайского Эйдлина) планировалось опубликовать в // Литературная газета. 1940, 20 мая. Но публикация не состоялась, и статья оказалась в РГАЛИ, где и была обнаружена мною в разделе картотеки «Ярошенко». Я много раз говорил и даже писал где-то, что когда поэт подписывался или расписывался собственноручно, как например, в анкете по учету кадров при приеме на работу в КУТВ, в начале подписи он ставил букву «Е». Когда же его фамилию писали другие, они нередко начинали фамилию с «Я».

 

 

ОТ ВЕДУЩЕГО РАССЫЛКИ

 

Не смея вторгаться в текст сообщения одного из старейших исследователей В.Я Ерошенко, к тому же только что ушедшего от нас, считаю своим долгом сделать небольшое примечание. Летом 1969 года мне (тогда 16-летнему) с группой коломенских школьников довелось побывать в гостях у сестры писателя Неонилы Яковлевны и его племянницы Веры Ивановны Сердюковой. К сожалению, мне неизвестно, где находится магнитофонная запись той беседы. А, понадеявшись на магнитофон, собственную запись в блокнот я не вел. От той встречи сохранились только две любительские фотографии.

Насколько я вспоминаю, обе женщины говорили о том, что портрет действительно висел в редакции газеты, но его очень хотел получить Белгородский краеведческий музей. Передача реликвии оказалась делом сложным, ибо родственники не оформляли акта дарения в адрес редакции, и портрет юридически оставался их собственностью, в то время, как и сотрудники газеты считали его своим.

Насколько я понимаю, портрет был все же каким-то образом передан в Белгородский краеведческий музей, или людям, представившимся его сотрудниками. Летом 1969года в редакции (а у А.Г. Кепова мы побывали тоже) его уже не было. Однако, и в Белгородском краеведческом музее не удается получить о нем каких – либо внятных сведений.

ПРОСИМ СОТРУДНИКОВ МУЗЕЯ В.Я. ЕРОШЕНКО ПОМОЧЬ В ЭТОМ ПОИСКЕ.

.

Сергей Прохоров.

 

>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>.>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>

 

ОБРАЩЕНИЕ  К УЧАСТНИКАМ  ИНТЕРНЕТ КОНФЕРЕНЦИИ

СОТРУДНИКОВ ДОМА-МУЗЕЯ ВАСИЛИЯ ЕРОШЕНКО СЕЛА ОБУХОВКА

 

 Уважаемые участники конференции!

Обращаются к Вам сотрудники Дома-музея Василия Яковлевича Ерошенко в Обуховке – Родине великого писателя. От всей души приветствуем Вас и желаем успеха вашей работе. Наш музей молод – ему всего 10 лет. Мы активно готовимся к Дню памяти нашего замечательного земляка. В Обуховке на месте захоронения Ерошенко 23 декабря прошел митинг памяти, а в Обуховской средней школе все ученики и жители села помянули его специально организованной встречей.

Мы будем рады новым друзьям, которые напишут нам.

Наш адрес: 304514 Россия, Белгородская область, Старооскольский район, с. Обуховка, ул. Ерошенко  13, Музей Василия Ерошенко

Адрес электронной почты музея: stmaxonline@belgtts.ru

>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>

 

Все сообщения, публикуемые в данной рассылке, полностью соответствуют присланному автором тексту и не всегда отражают точку зрения ведущего и оргкомитета конференции.

 

Вопросы к авторам и ведущему рассылки вы можете присылать по адресу:

gosha@kolomna.ru

 

До встречи через неделю.

 

С искренним уважением

ваш Сергей Прохоров.

 

 

Hosted by uCoz